Joseph and Marianna are my great-great grandparents through my mother’s father. After writing to the Poznan project, I have their marriage record from 1851 as as well as a few others. I will post these marriage records here with transcriptions as time permits. Here is a copy of the marriage record.
I transcribed this record, from a church in Gluszyna, Poland in order to glean a few hints off the record.
Here is the literal transcription (in Latin) and my rough translation is in italics
Annus et dies benedictiones sacerdotalis: 11a Februarii — The marriage took place February 11, 1851.
Nomen sacerdotis benedictionmen sacerdotalem administrantis: J. Maciejewski The priest who officiated the marriage was J. Maciejewski.
Nomen, praenomen et cognomen sacro ritu coniunctorum. Sedes conditio et professio, et nomen benedictio sacerdotalis en ecclesia vel domi peracta sit. The names/personal names and family names of those who wish to be joined in the sacred right of marriage before this church.
Josephus Plensler, Juvenis Joseph Plensler, the young man
Marianna Lisieka, Virgine Marianna Lisiecka, the maiden
uter que status rupti calis de Wiorek
par: Gluszynensi sum copulati Have come to stand here together in Wiorek to be joined in marriage.
Utrum iam prius conjugum iniverint, nec non utrum ad hue sub potestate parentum vel tutorum sint. They are to put aside earlier times to undertake a life of husband and wife to protect and defend
Sponsi: 27 Groom, 27
Sponsae: 23 Bride, 23
Religio sponsi, sponsae Religion of the bridge and groom is Catholic
Consensus parentum et tutorum cum concentio parentum sponsi et patri sponsae: With the concent of the church and with joyous consent of the parents of the groom and father of the bride.
Dies proclamationes: Marraige banns (announcements of the intent of marriage were made)
Domea Va post Epiphany The fifth day post the feast of Epiphany
et Domea Septuag. During the season of Septuagesima
Dies dispensationum, si qua forent: nulla Were proper dispensations made in case of annullment due to form (Null, first marriage)
Nomen, conditio et professio testium qui benedictioni sacerdotali adfuerunt: Name and identification of witnesses
Andraes Plensler, frater, sponsi Andraes Plensler, brother of the groom
Polanus (? name) Wagner, avunculus, sponsae, etc. Polanus Wagner, uncle of the bride
So, we now know a few more tidbits about the Plenzler family:
- Joseph had a brother named Andreas (who, if he emigrated to the US, would likely have changed his name to Andrew)
- Marianna had an uncle with the surname of Wagner, meaning her mother’s maiden name was Wagner.
- It is possible that Marianna’s father was widowed. Consent was specifically mentioned that it was “father of the bride.” Unfortunately, this record does not mention the parents’ names.
This weekend, I was excited because I finally received the marriage records from Poznan, Poland for my great-grandparents and great-great grandparent: Eva Dauer and John Plenzler, and Andreas Dauer and Maria Aumiller (Eva’s parents), and for Joseph Plenzler and Mary Leiseick (John’s parents). I also received another Plenzler marriage record, one for Margaretha Plenzler and Michael Mruk (daughter of John Pleznler and Mary Leiseicka, my great-grandparents). These will be transcribed and I’ll get to posting more about Plenzlers in the near future.
I thought the Plenzlers were prolific–every time I seemed to have located one, another two popped up.
The Przybylskis are outdoing the Plenzlers. For sometime, I had reason to suspect that Frances and Andrew had more children than were documented here. John Plenzler had told me a few times that there were two other brothers: John and Joseph. However, I have not found records or any hints of these two until recently. Additionally, another sibling appears while I was looking for John and Joseph: Marianna.
I located Marianna while searching for any marriage records I could through St. Anthony’s Parish. I was actually looking to see if I could locate records for John or Joseph–typically, it seems as if the clan remained together and migrated together and stayed together so it made sense to see if they married in the neighborhood. Lo and behold. I didn’t find any marriage records for John or Joseph, but I did locate a marriage record for Marianna, who married Joseph Ertman.
I have not completely transcribe this record (it’s written in Latin and I’m very, very rusty with what little Latin I know); however, it’s clear to see that Marianna was the daughter of Andreas Przybylski and Francisca Rochowiak. Additionally, the marriage was witnessed and signed by Frank Przybylski.
A bit more research led me to locate the Ertman family on the 1910 census, where they were living at 1610 Vance Street. Many of the Przybylskis resided on Vance.
I did find some trace of John Przybylski. John Plenzler told me that he had changed his name and left the area to live in Miami, Florida to captain a fishing boat. The story goes he was running away from a gang. The names John Przybylski used were John Seblaski and Johnnie Bear. So, I managed to find two census records for John Seblaski: one in 1920 in Detroit, Michigan and another in a 1945 Florida census. The Florida census data does reflect that John Seblaski is a boat captain.
I also reviewed some of Andrew Przybylski’s data just to see if there were more clues about his children. I have little data on Andrew; however, there is a hint. Andrew was listed in the 1892-1893 Polk directory for Toledo. That same directory reflects a Joseph Przybylski, who resides on Blum Street. More research needed!
I also located data for John Przybylski. The 1900 census and the 1920 census both reflect him living at 1461 Vance Street with his wife, Teckla Mruk, and their family.
Now, a lot of this doesn’t quite add up, though. Per Frances’ and Andrew’s marriage record from Chometowo, and the marriage abstract from the Pozan Project website, Andrew and Frances were married in 1873. Marianna was born in 1875. It’s possible one other child was born prior to Marianna. However, John’s estimated birthdate is 1869. If Frances were born on the date as stated in her death certificate, September 8, 1859–she would have been only 10 years old. That’s not really quite possible, she would not have been of childbearing age. However, her marriage record of 1873 states that she is about 26, meaning she would have been born about 1847.
More mystery, more intrigue. Does this imply that perhaps Andrew was widowed and previously married? Does this imply a Polish shot gun wedding? Does this imply that perhaps Frances ran away to marry (that perhaps the age on the marriage record is inaccurate)? We may never know! And more research is needed on John, Joseph, and Marianna!
But for now, goodnight to all and to all a goodnight!
I’m still around and still researching, I just haven’t had time to write up posts! In the meantime, here’s a video of a World War II ball turret gunner in a B17. Made me appreciate my father all the more. This is about a 2 minute video courtesy of WTHI in Terre Haute, Indiana and the 2nd Bombardment Group.